Hablamos mucho de los anglicismos y los incorporamos cada vez más en nuestro lenguaje, a pesar de no ser siempre aceptados por la RAE, pero ¿eres consciente de la cantidad de palabras que no son inglesas pero sí están aceptadas en esta lengua?. Pues son muchas, sobre todo en el inglés americano ya EEUU es una nación de inmigrantes provenientes de todas partes del mundo y esto se traduce también en el idioma, en el que se pueden encontrar muchas palabras españolas, estas 8 son sólo un ejemplo.
Cafeteria
Si hacemos referencia a un bar de autoservicio, cafeteria quiere decir lo mismo que “coffee shop” o “coffee store”. Generalmente son espacios en donde las bebidas y los platos se piden en la barra aunque también hace alusión a los espacios habilitados en los colegios o lugares de trabajo para comer: una cantina.
We will have lunch at the cafeteria.
Plaza
Tiene el mismo significado que en español y hace referencia a “square”, “park” o “court” e incluso a veces a “shopping mall”; su pronunciación es igual en ambos idiomas. Muchos hoteles famosos ubicados en las ciudades más icónicas, entre ellos The Plaza Hotel de Nueva York y The Park Plaza en Londres, usan este término en sus nombres.
I went for a walk to the plaza near my house.
Fiesta
Asociada a la comida y al baile, fiesta tiene el mismo significado que “party” o “celebration” y se pronuncia igual que en español. Muchas letras de canciones en inglés mencionan esta palabra, haciendo referencia a un momento de festejo. Lionel Richie ya cantaba en su canción All night long publicada en 1983: “We’re going to parti’, karamu’, fiesta, forever“.
We have a fiesta on Friday to celebrate my friend’s birthday.
Barrio
Al ser una subdivisión dentro de una ciudad, barrio quiere decir “neighbourhood” o “district”. En el área de Shoreditch en Londres, hay un famoso bar que lleva el nombre Barrio East, ambas palabras inglesas, queriendo decir Barrio del Este.
This barrio is known for its uninterrupted night life.
Siesta
Está asociada a dormir un rato durante el día; siesta se refiere a “nap” o “break” y se pronuncia igual que en español. Después de una noche de desvelo, podrías decir:
I need to take a siesta before I continue working on my project.
Mosquito
Formada por el lexema mosca y el sufijo –ito, un mosquito es una mosca pequeña y en inglés tiene el mismo significado.
I found it impossible to sleep with a mosquito roaming around my room during the night.
Maestro
Es una palabra de origen italiano y quiere decir “expert”, “master” o “teacher” y se refiere a una persona que tiene mucho conocimiento en un área determinada y tiene la capacidad de enseñarla, ya sea arte, ciencia, deporte o cualquiera que sea su campo de especialización.
Beethoven was one of the most prominent maestros of classical music.
Patio
Está asociada a un espacio interior al aire libre y podría traducirse como “terrace”, “deck” o “courtyard”. En el Reino Unido, muchos pubs tienen al fondo un recinto interior al aire libre donde los ingleses toman pintas.
Let’s have a drink on the patio.
Así que ya sabes, a veces hacernos entender por un angloparlante no es tan difícil como parece y si tienes que recurrir en algún momento a estos términos, no estarás haciendo trampa.Y si quieres seguir practicando tu inglés con personas nativas pero sin salir de España, te esperamos en nuestros Cursos de Inmersión en Inglés en Asturias.